細節,原來是幸福

這張照片,是當初阿妃和阿朱為我拍的,是唯一一次留下我和教授上課的情形。

je-pense-a-toi.jpg

接到老教授已於昨天清晨過逝的消息,心底有種難言的情緒,眼淚便忍不住落下。我不斷想起當初教授教我法文的日子,每個星期五下午,那短暫的閱讀時光,像是一幕又一幕美好的停格。我知道該為這曾有的快樂而感謝,卻無法控制內心的悲傷。

那天,教授帶我讀《聖經‧但以理書》,為我講述尼布甲尼撒的夢,還推薦了兩個較好的法文聖經版本。如今回想,真的感謝曾經存在這些細節,即使沒有照片為證,但教授的教導確實留在我身上:我的法文書寫,每一篇背過的短文, André Malraux、Marcel Proustc和Victor Hugo……等作家,這些都還在我生命中運轉流動。

雖然,我還很難過,可是真的感謝曾經珍惜度過的歲月,這些細節,真是幸福的存在。

Quand Je pense a toi 當我想起你

Quand tombe la pluie 當細雨紛飛時
Quand je m’ennuie 當我感到煩惱
Quand vient la nuit 當夜晚來臨
Et quand s’en va I’hirondelle a tire-d’ailes 當燕子揮動翅膀
Je me rappelle 我會想起
Tes mains autour de mon cou 你環繞在我脖子上的雙手
Ton baiser sur ma joue 和你在我臉頰上的吻
Mon Coeur bat tout a coup 我的心莫名悸動

Oui c’est doux, c’est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的聲音
Plus leger qu’un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔

Oui c’est doux, 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l’ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得像一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你

Quand cesse la pluie 當雨停止
La nuit s’enfuit 夜晚消失
Tu me souris 你對我微笑

Oui je revois ton visage 是的,我再次見到你的臉
Comme un mirage dans les nuages 如雲中的海市蜃樓
J’ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Quand j’embrasse ta joue 當我親吻你的臉頰時
Mon coeur bat tout a coup 我的心突然地跳動

Oui c’est doux, c’est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的聲音
Plus leger qu’un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔

Oui c’est doux, 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l’ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得像一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你

J’ai les mains sur ton cou 我雙手環繞在你的脖子上
Et j’embrasse ta joue 我親吻你的臉頰
Tant pis pour les jaloux 真是羨煞旁人

Oui c’est doux, c’est tout doux 是的,是如此溫柔
Comme un bruit de pas 如輕柔的步子
Plus leger qu’un parfum du mois de mai 比五月的芬香還要輕柔

Oui c’est doux, 是的,是如此的溫柔
aussi doux que l’ordeur du lilas 如丁香般芬芳
Doux comme un secret 溫柔得像一個小秘密
Quand je pense a toi 當我想起你

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

在WordPress.com寫網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: