巧妙的邂逅

生命是一連串的巧合組合而成。
突然這樣說,是因為昨天發生的小插曲。

下課時,空氣中仍有股涼意,陽光露臉之前,清晨那場雨仍有它的威力,我拉緊大衣往地鐵站走去,趕赴下午一連串的約會。
朋友打工的地方有些老舊的中文書,溫柔又善良的她知道我對閱讀的渴望,總會幫我借書,是我在巴黎主要閱讀量來源。

因為這週諸事忙碌,手上的四本小說,偏偏有一本還未看完,平日在外只閱讀法文報紙或法文小說的我,為了還書,只好在地鐵裡卯起來閱讀手中的中文小說。
一方面忙著猛啃手中的小說,一方面不熟悉初次相約的地方,總之,我就這樣坐過了頭,不得不再往回搭兩站。

就在我終於等到回頭的地鐵,進入車廂正低頭繼續閱讀的我,聽到有人以外國人說中文的語調,可咬字頗清晰的問我:「那是繁體字嗎?」
我很訝異的抬頭,是個法國男孩,笑容頗親切,我笑著回應:「Oui, c’est le chinois traditonnel.〈是啊!是繁體字。〉」〈哈哈,碰到法國人自然就說法文,即使他對我說中文?〉

「你是台灣人嗎?」老實說,當他這麼問我的時候,有點開心。平日在路上常被當成日本人、韓國人,當然還有中國人,有一次還被問是不是越南人,可就很少人提及台灣,所以當他這麼問的時候,我相信自己一定對他綻放發自內心深處的微笑,自然也愉快的回應:「Oui, je suis taiwanaise.〈是!我是台灣人!〉」

「我三個月前才從台灣回來。」剛剛便猜測他是否去過台灣,果然是去過台灣的法國人才會問到台灣吧!
「Ah, oui? C’est vrai?〈真的嗎?〉」我眼睛突然亮起來,好像去過台灣就和自己有什麼牽連一樣,語氣都熱情起來了。
「妳來自台灣哪個城市?」
「Moi, je viens de Taipei.〈台北。〉」
「我在台灣的時候住在台北南邊的郊區,中@#$%。」我承認我聽不清楚他說的地名,只好疑問的問了一句「Pardon?」
「中@#$%。」好吧!我還是聽不懂,所以,只好自己猜猜看。
「中和?」我心裡想,郊區應該是這,不會是指中壢吧!
「啊?是!」他遲疑了兩秒,我懷疑他弄不清楚狀況。他接著繼續問我:「妳來法國多久了?」
「Un an, je suis venu en France depuis 2005.〈一年〉」
「妳覺得巴黎如何?」
「Pas mal, j’aime Paris.〈不錯,我喜歡巴黎。〉」雖然也有讓我傷心的部分,但我想,每個城市都有她的美麗與哀愁,所以大致而言,我是喜歡法國的。
「這是兩個很不同的地方吧!台灣和法國。」這句話很有外國人說中文的意味,算是強調的倒裝句型。
「Oui, c’est tres different.〈對啊,很不一樣〉」

聊到這,其實沒花多少時間,雖然我也想問問他對台灣的看法,但是,不要忘記我要趕赴朋友約會,而兩站一下子就到了,所以,小姐我準備要下車,只能匆匆和他道別,並歡迎他有空再到台灣去玩。

能在巴黎碰到一個去過台灣的法國人,機率很小;去過台灣,還能分辨繁簡體字,並會說中文的法國人,機率更小。如果不是因為我坐過站,又一改常態在地鐵裡讀中文小說,應該不會有這樣的機會吧!

所以,生命不就是一連串的巧合嗎?

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

在 WordPress.com 建立免費網站或網誌.

向上 ↑

%d 位部落客按了讚: